英语翻译The survey also found that many people associa

发布时间:2021-02-24 07:47:48

英语翻译The survey also found that many people associated romance with home-cooked,candlelit dinners with their partners,claiming that this was a perfect redipe for a great Saturday night.Couples getting

网友回答

首先,redipe,应当是recipe,拼写错了吧.recipe 本意思是做菜的方法,这里有做XXX事成功的秘诀的意思.
译文:调查发现宣称度过一个完美的周末夜晚的成功秘诀,很多人都联想到和自己的友伴在一起自制一个烛光晚餐.通过一次这样的就餐两人增进彼此了解,这比在一起卖醉,大叫狂欢,要更加健康(不是指身体健康,是指更合理,更合适)很多.
句形结构:第一句:从Claiming分词一直到本句完,是the Survey后置定语,found that 引导了一个宾语从句,在第个that后面的this,是指 found后面的宾语这件事.其实home-cooked后面也可以不加逗号,修饰dinners,和candlelit一起作定语.For a great Saturday night,是recipe的介词短语后置定语.
第二句:主句结构是XXXX is XXXX than XXXX 的比较级.is 前面可以理解成一个动名词的短语,实意动词get+ ing,成为Ing的非谓语形式.than 后面的shouting,也是一样,ing的非谓语形式.要说一说far healthier,是在比较级前加了副词,这类副词常有 much,a little,a bit等,比如:My english is much better than yours.
如果还有不太清楚的地方,可以再问,我再答.中国人学习语法,没有问题的,尤其是早年的中国教育模式下英语学生.
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!