英语翻译自问自答:众里寻他千百度蓦然回首那人却在灯火阑珊处Time and again through the crowdTo no avail seeking her outOnly to find in the rear she isWhere the lights are thinning out 英语
网友回答
【答案】 参考一下许渊冲、许明译的:
But in the crowd once and again
I look for her in vain.
When all at once I turn my head,
I find her there where lantern light is dimly shed. 追问: 许先生的version自是有大家风范。不过通过翻译这几句词,我也得到一个重要的体会。就是译文并非一定要循规蹈矩地加上主语才能忠实地体现古诗词的“意”、“音”、“形”之美。 追答: 同意你的看法。不过纵观许先生的翻译,倒都是很中规中矩的有主谓的句子,且严格押韵,若诗词每行字数相同(如唐诗),译文每行音节亦相同。