西班牙语问题 La ida casera simpre sabe mejor.这里的sabe是什么意思呢?Los objetos permanecían en colombia sin ser valorados en su justa medida.这句话里permanecían可以用主动语态?medida又是什么意思呢?翻译的有点拗口En la década de los sesenta logró um gran prestigio artístico y cultural,y ya era el primero de su género en el mundo.En la década de los sesenta是是么意思呢?这里的género指的什么? 语文
网友回答
【答案】 1、La ida casera simpre sabe mejor.家里的饭总是好吃
saber除了知道、会的意思以外,还有有.味道的意思.请看例句:
A qué sabe?——什么味道?
Sabe a pollo.——鸡的味道.
2、permanecer是不及物动词,处在,保持,停留
medida是名词,比例,尺寸,计量,
Los objetos permanecían en colombia sin ser valorados en su justa medida.意思是:那些东西留在了哥伦比亚,并没有按照其真正的身份被人们所评价(其真实的价值没有被人们发觉).因为没有上下文,所以不知道objetos指的是什么.medida在这里的翻译不能太死板.
3、década是十个、十年的意思.
En la década de los sesenta是60年代的意思.
género指的是同种类的事物.
En la década de los sesenta logró um gran prestigio artístico y cultural,y ya era el primero de su género en el mundo.意思是:在60年代(某个人或东西)取得了巨大的艺术和文化声望,也是世界上同类事物中的第一个.