【英文合同翻译】英语翻译本协议书用中英两种文字写成一式两份双方....

发布时间:2021-04-03 06:07:40

英语翻译“本协议书用中英两种文字写成,一式两份,双方各执一份,两种文本均具有同等效力.”这句话在正式的英文合同中应如何表达?求正式翻译,即一般的英文合同中应该出现的翻译. 英语

网友回答

【答案】 这句话本来就有问题..
  如果两种语言有冲突和歧义 应该以哪种语言为准?
  The contract shall be written in Chinese and in English,shall have two originals and each party will have one,Both language versions are equally authentic. 追问: 这句话没有什么问题,中英文本就是需要翻译。 This Agreement is written in Chinese and English in duplicate, each party keeps one copy, each copy shall deemed equally authentic. 这样翻译怎么样? 追答: 没有达 1、没有表述是中英文同时使用 2、没有表述总共有两份原件 追问: This Agreement shall be written in Chinese and English in two originals, each party keeps one original, each original shall deemed equally authentic. 这个呢? 这里的一式协议中已经包含了中英文两种文字,双方各执一份意指双方各存一份中英文书写的协议。我知道你的意思,但是更改合同条款这些事情不是我能做的,我只能按要求来做,麻烦你了。 追答: 还是有点问题 你只说了两份文件等效 并没有说中英文语言等效、 注意原文不是两份文件等效 而是两种语言等效 我觉得你还是用我那句好了..
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!