句子翻译 (共5小题;每小题2分,满分10分) 【小题1】罗伯特·彭斯是苏格兰的文学巨匠,他的诗歌作品往往运用想象触及强烈的情感。Robert Burns is Scotland’

发布时间:2020-08-17 10:40:26

句子翻译 (共5小题;每小题2分,满分10分)
【小题1】罗伯特·彭斯是苏格兰的文学巨匠,他的诗歌作品往往运用想象触及强烈的情感。
Robert Burns is Scotland’s                 whose poetry tends to use imagination and                       .
【小题2】在文莱用食指来指东西会对人们造成冒犯,因此当我们在文莱时应该努力适应用拇指来指东西。
Pointing with one’s first finger can            to people in Brunei, so we should try to            using our thumb to point when we are in Brunei.
【小题3】大风过后使得村庄一片混乱,但是所幸的是它并未对人们的生活造成影响。
The strong winds left the village           , but luckily it didn’t                       people’s lives.
【小题4】根据查尔斯·狄更斯的小说《远大前程》改编的这部现代影片是以19世纪初的英格兰为背景。
The modern film            Charles Dickens’s novel Great Expectations is set in
England                       .
【小题5】联合国的职能不仅仅只是局限于解决国际间的政治冲突,另外,它还能促进对人权的尊重。
The function of the UN                        solving international political conflicts.           , it also promotes respect for human rights.supreme literary hero; touch on strong feelings 

网友回答

(答案→)supreme literary hero; touch on strong feelings 
解析:
【小题1】文学巨匠supreme literary hero。 supreme最高的、最重要的; literary精通文学的; hero英雄,男主人公;touch on strong feelings触及强烈的情感。
【小题2】造成冒犯cause offence; 适应adjust to/ adapt to。
【小题3】一片混乱 in chaos; 对……造成影响make a / any difference to 或者 have any effect on。
【小题4】改编adapted from,用过去分词形式adapted from作定语修饰the modern film,表示被动完成的意义; in the early 1800(’)s 19世纪初。
【小题5】这个句子的主语是名词单数the function,谓语需要用一般现在时的被动语态形式:is not limited to被局限于; 另外In addition/ What’s more。
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!