parents provide us with food,clothing and shelter

发布时间:2021-02-24 15:08:52

parents provide us with food,clothing and shelter before we grow up谁能帮我解析一下句子解析

网友回答

翻译:父母含辛茹苦把我们拉扯大(意译,和原文直译不太一样)
解析:先从before开始.before引导的是一个时间状语,意为“在我们长大之前”.而provide…with…是固定搭配,意为“给……提供……”,food——食物,clothing——衣物总称,shelter——遮蔽物(遮风挡雨的地方~家~),所以,直接翻译就是:在我们长大以前(时间状语在前面),父母给我们提供了食物、衣服、遮蔽物——当然这是没有任何美感宛如机译般生硬的翻译,好一点就是:在我们长大以前,父母为我们提供衣食住行.总之这句话,就是有一个主(parents)谓(provide)宾(us)加宾补(with……)还带上个状语(before……)的句子.
不知我这样讲够不够详细?总觉得我是不是没给出你想要的答案啊……
======以下答案可供参考======
供参考答案1:
父母提供我们食物、衣服,在长大前保护我们。
供参考答案2:
在我们长大之前,父母给我们供吃供穿,供住。
一般现在时注意短语provide sb with sth
供参考答案3:
还没长大的时候,父母为我们提供食物\衣服\住处.
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!