非主流繁体字

发布时间:2019-09-03 11:03:05

非主流繁体字

推荐回答

繁体文(台湾官及部华称体文)现代文种标准化写与简体文相 繁体文即传统华文化所使用文书写体系目前已二千历史直20世纪直各华通用文书写标准繁体文名字由自于1956陆官推行简化字简化前传统汉字称作繁体字形传统文冠繁体文称呼至今外仍其称作Traditional Chinese(传统文)简化文则称作Simplified Chinese(简化文)1950代始陆官繁体文基础所做汉字简化形新文书写标准即简体文汉字简化传统文已简化字代替汉字称作繁体字未经简化并简体文沿用汉字则称作传承字 目前繁体文主要台湾、香港与澳门区及北美等部份海外华社区使用 体文 体文台湾区教育部官明令使用套明确准则繁体文文字制定明确书写规范及选字原则供政府各级单位与民间遵循外香港除应用繁体文名称外传统亦称笔字(体字)习惯与简笔字(简体字)异体字相代表式场合使用文字另外认其所谓繁体相简化字言其本身由古代传承故应称体文、体字(简化字、 俗体字、异体字相)认应繁体文称体文表明才历史统汉字写亦认文字变革自事没与目前止繁体文名称仍使用更普遍由于使用繁体文并台湾香港说字量用量面同要求其原于香港与台湾习惯惯用名称往往入且香港些用辞习惯台湾同 (例字);原本香港台湾般翻译数电脑软件都台湾版本香港迁台湾用近种种原堆积致使需要处理 繁体用语 繁体文简体文除汉字本身(繁体字简化字间及各汉字写规范)差异外通认存词汇差异例简体文用圆珠笔繁体文用原笔简体文斯林繁体文称史达林简体文朝鲜〔处特指共产主义朝鲜〕繁体文称北韩简体文悉尼繁体文称雪梨〔澳利亚城市〕等由于种差异繁体用语种说随产其实并非繁简文本身差异主要由于使用两者群尤其陆台湾由于20世纪叶由于政治原隔交流较少造用词习惯差异种现象1980代由于科技术语同更加明显且同使用繁体文台湾、香港等存些用词习惯同指确提应台湾用语、香港用语等非繁体用语 电脑繁体文 由于台湾较早始发展文电脑口较电脑繁体文直其实代指台湾文意即绝部份软件繁体文版使用台湾用语翻译等软件亦通行于香港、澳门或其使用繁体字社群由于台湾香港用语别越越少源软件例 GNOME KDE 繁体文版都已经拆台湾文版香港文版两版本别使用两翻译用词 文编码 繁体文自1980代通使用Big5文编码陆使用GB2312标简体文编码华民央标准局曾公布套名CNS 11643官编码并未广泛采用近随着Unicode跨语言编码集现广泛使用香港政府所使用即采用UnicodeUTF-8编码同香港本身存些口语词政府用UTF-8发行香港增补字符集 现陆推行套GBK标编码套编码前GB2312标简体文编码基础增加繁体文、文韩文编码目前已台湾等部区推行使用我现计算机用GBK标编码所能简体文版Windows操作系统写繁体字甚至文等GBK标编码兼容繁体文文原 本字 本繁体文称作「字」、「旧字」或「古字」相较战后发布用汉字则称「略字」、「新字」或「简字」相于文简体字或简化字虽战后略字主古典文献等应用者则半仍坚持使用「字」 使用范围 繁体文主要澳门、台湾等区广泛使用 联合 联合已经决定2008起原联合同使用简体字繁体字律使用简体字 台湾繁体教科 认识繁体字真我文系至少半认识见繁体字看懂古代汉语课本 问题豆瓣讨论……豆瓣喜欢读书、看影视作品面所言接触繁体字机看字自记住重要点我所看都意义繁体句论港片、台版漫画、旧书、台湾游戏或别都完整繁体句句简体并未简化字我由些简体繁体字入手结合句意理解没见认识繁体字并类似句或者词组组合现候识别…… 简繁转换/繁简转换 简繁转换认简体文向繁体文转换称简繁体转换、简繁翻译等相反向转换则繁简转换、繁简体转换、繁简翻译我往往简繁转换理解简繁间转换简繁转换、简繁体转换、简繁翻译繁简转换、繁简体转换、繁简翻译都表示同种意思 随着加入世贸及陆、台湾香港间交流互益深入际性公司机构都需要重要外文文字同翻译简体文繁体文许重要文文件往往经写要求同发布简体文版繁体文版些转换需求见语软件、语网站些面向语用户重要际性文档同、发布简体版繁体文档直接见先编写简体文版或繁体文版再通简繁转换或繁简转换与相应繁体版或简体版 由于简体字繁体字许语言表达细节差异(例简体文服务器繁体专业写伺服器著名RPG游戏软件Final Fantasy陆般译终幻想台湾则般称太空战士)根据转换专业程度差异简繁转换简单字字转换、经部修简繁转换高度专业专业性简繁转换 1)字字简繁转换 简单每简体字转换应繁体字网络找量免费软件、网站转换代码做般都字字简单转换或字字转换基础加少修订 效/作用 能用于非式资料资料级转换数情况目标语用户能看懂由于转换没修订或基本没修订少情况容易让目标读者产理解困难转换品质相弱位简体文用户看见面句致句结构能看懂句描述细节估计比较晕: 用数据机发归位字元 碧咸寮见布希 实际简体文确说应该: 用调制解调器发车字符 贝克汉姆挝见布 2)带定修订简繁转换: 典型例Microsoft Word、Excel简繁转换功能Google翻译简体文简繁文目标语翻译其Microsoft Word转换品质相较作修订转换结仍找量未修订符合目标语表达习惯Google翻译修订仅限于字级别修订简体文发发现字繁体两发Google数类情况进行适修订Google并未进行词级修订简体文软件、服务器译入繁体文并未根据繁体表达习惯译软体、伺服器 效/作用 Google做字级基础修Word词级作些修能让目标语用户觉亲切些细究起Word转换结与真目标语表达习惯仍相明显差距 再看前面提句用Word做繁转简结: 用调制解调器发归位字符 碧咸寮见布 3)专业级简繁转换: 需达真高品质专业级简繁转换专业士参与必须本级与前两级明显同处 级别软件用精致工作室品软件《简繁师》表现色于数通用、科技主题IT主题转换需求《简繁师》转换已经基本达商业要求于更深入高标准转换需求让使用者机自定制自定义包自定义库使转换品质充满足客户特殊苛刻要求 事外译简体繁体专业部门翻译公司/本化公司或公司翻译/本化部门总体言外译本化公司、本化部门相更规范些 效/作用 由专业母语或近母语语言专家直接校订或由经验丰富专业士调配使用专业级转换软件或采用工加机器某种合理组合实现高要求简繁转换品质 应该说数实际目标语读者理期望值第二级(带定修订简繁转换)第三级(专业级简繁转换)间仅仅第二级转换品质满足部要求高目标语读者快速阅读要求肯定让相数量细读者满第三级则较发挥空间第三级初级品质(确实达)让数目标语言读者接受并困难理解;级则让数达绝数;再高高级修品质其重要意义说第三级初级品质让原文转换跌价第三级高级品质则让原文转换赏悦目、蓬荜辉带额外附加价值数际顶级公司高度重视文档语言品质并其投入量力资源原 现港澳台区使用繁体文传输信息连书籍报纸
以上问题属网友观点,不代表本站立场,仅供参考!